“Pretpostavljamo da su najobičnija iskustva ista kao u drugim kulturama ili se mogu prevesti isto, ali to jednostavno nije tako” piše Kristofer Mur (Christopher Moore) u svojoj knjizi “In Other Words”.
Umjesto toga, objašnjava Mur, neki izrazi mogu nuditi jedinstveno značenje u kulturi iz koje potiče. Za ovu knjigu, sakupio je 93 izraza iz preko 35 jezika, uključujući svahili, urdu i maori. Ovi izrazi su nešto poput našeg izraza “mašala” – mi vrlo dobro znamo značenje i upotrebu, ali kada treba isto da objasnimo jednom strancu, nailazimo na problem da to uradimo ili da to uradimo jednom riječju.
U nastavku vam donosimo nekoliko izraza koje je iz njegove knjige izdvojio BBC.com.
Shibui (Japanski)

Ovaj izraz opisuje estetiku koju samo vrijeme može otkriti. Kako starimo, obilježeni smo bogatstvima životnih iskustava i isijavamo ljepotu koja proizilazi iz toga što postajemo potpuno svoji. Termin se može koristiti za gotovo sve: kuću, osobu ili čak komad starog drveta.
Gagung (Canton – Kineski)

Zakon o kontrolisanju porodice u Kini je doveo do toga da njihova populacija ima veći broj muških pripadnika u odnosu na ženske. Ovaj termin u bukvalnom prevodu, “goli štap” ili “gola grana”, odnosi se na muškarce koji imaju veoma male šanse da se ožene ili imaju porodice zbog ovog disbalansa.
Froufrou (Francuski)

Šuštanje, ponajviše ono ženske suknje je jedan od najljepših onomatopejskih izraza koji postoje. Ova simpatična riječ evocira čitav rizični svijet igranki, intimnih večeri i zasebnih soba.
Naslovna fotografija: Benjavisa Ruangvaree / Shutterstock.com