PAKLENA POMORANDŽA, Entoni Bardžis (1962)
Džojsovo remek-delo je možda bolja knjiga, ali Bardžisov roman (koji mnogo duguje Kjubrikovoj filmskoj adaptaciji) nesporno je mnogo poznatiji, ili makar citiraniji. Nijedna druga knjiga sa ove liste se nije do te mere infiltrirala u kulturu kao “Paklena pomorandža”. Zaista, mnoštvo reči iz Nadsata, Bardžisovog amalgama romskog, rimovanog koknija i rusko-engleskog žargona, postalo je deo popularnog rečnika.
The stereo was on and you got the idea that the singer’s goloss was moving from one part of the bar to another, flying up to the ceiling and then swooping down again and whizzing from wall to wall. It was Berti Laski rasping a real starry oldie called ‘You Blister My Paint’. One of the three ptitsas at the counter, the one with the green wig, kept pushing her belly out and pulling it in in time to what they called the music. I could feel the knives in the old moloko starting to prick, and now I was ready for a bit of twenty-to-one. So I yelped: ‘Out out out out!’ like a doggie, and then I cracked this veck who was sitting next to me and well away and burbling a horrorshow crack on the ooko or earhole, but he didn’t feel it and went on with his ‘Telephonic hardware and when the farfarculule gets rubadubdub’. He’d feel it all right when he came to, out of the land.
TRAINSPOTTING, Irvin Velš (1993)
Ovaj uzvišeni niz literarnih dela prati Velšov poznati roman sastavljen delimično na škotskom dijalektu, kao što su “Orkanski visovi” i neka dela Džejmsa Kelmana, iako Kelman ne prihvata termin dijalekat, jer ga smatra elitističkim. Iako je vizualno nepoznat mnogim engleskim čitaocima, “Trejnspoting” je, kao i “Fineganovo bdenje”, mnogo jasniji zvučno. Pročitajte, kao dokaz, naglas sledeći odeljak romana, pogotovo ako se neko nalazi u blizini i može da vas čuje:
Ah sit frozen for a moment. But only a moment. Ah fall off the pan, ma knees splashing oantae the pishy flair. My jeans crumple tae the deck and greedily absorb the urine, but ah hardly notice. Ah roll up ma shirt sleeve and hesitate only briefly, glancing at ma scabby and occasionally weeping track marks, before plunging ma hands and forearms intae the brown water.